Sumiço de um trecho relevante na edição da FEB em esperanto da
obra A Gênese
Marco
Milani
Independentemente
da atual polêmica sobre as fragilizações no texto e problemas
doutrinários existentes na 5a edição francesa da obra A Gênese,
cuja autoria das modificações perante a obra original é
desconhecida, um fato relevante merece a atenção de todos os
leitores de sua versão em esperanto, publicada pela Federação
Espírita Brasileira (FEB), em 2003.
Esse
fato já havia sido mencionado em 2018 pelo pesquisador Fernando
Porto, durante seminário promovido pela USE-SP na capital paulista.
Na ocasião, um contato com a editora foi tentado para alertar sobre
o problema.
Na
edição original de A Gênese, especificamente no capítulo XV, item
66, afirma-se que Jesus teve um corpo carnal como qualquer homem e
discorre-se sobre os motivos de tal fato. Estranhamente, o trecho que
conclui esse item desapareceu na versão em esperanto desse livro.
A
seguir, reproduz-se o referido item no original francês e
posteriormente em português, na íntegra, destacando-se, em negrito,
o trecho que não consta na edição em esperanto publicada pela FEB.
66.- Aux faits
matériels viennent s'ajouter des considérations morales toutes
puissantes. Si Jésus avait été, durant sa vie, dans les conditions
des êtres fluidiques, il n'aurait éprouvé ni la douleur, ni aucun
des besoins du corps ; supposer qu'il en a été ainsi, c'est lui
ôter tout le mérite de la vie de privations et de souffrances qu'il
avait choisie comme exemple de résignation. Si tout en lui n'était
qu'apparence, tous les actes de sa vie, l'annonce réitérée de sa
mort, la scène douloureuse du jardin des Oliviers, sa prière à
Dieu d'écarter le calice de ses lèvres, sa passion, son agonie,
tout, jusqu'à son dernier cri au moment de rendre l'Esprit, n'aurait
été qu'un vain simulacre pour donner le change sur sa nature et
faire croire au sacrifice illusoire de sa vie, une comédie indigne
d'un simple honnête homme, à plus forte raison d'un être aussi
supérieur ; en un mot, il aurait abusé de la bonne foi de ses
contemporains et de la postérité. Telles sont les conséquences
logiques de ce système, conséquences qui ne sont pas admissibles,
car c'est l'abaisser moralement, au lieu de l'élever.
Jésus a donc
eu, comme tout le monde, un corps charnel et un corps fluidique, ce
qu'attestent les phénomènes matériels et les phénomènes
psychiques qui ont signalé sa vie.
(Allan Kardec, La
Genèse – 5e ed, 1872)
“66. Aos fatos
materiais juntam-se fortíssimas considerações morais. Se Jesus
tivesse estado durante sua vida nas condições dos seres fluídicos,
ele não teria experimentado nem a dor, nem as necessidades do corpo.
Supor que ele fosse assim é tirar-lhe todo o mérito da vida de
privações e de sofrimentos que escolhera, como exemplo de
resignação. Se tudo nele fosse apenas aparência, todos os atos de
sua vida, o anúncio reiterado de sua morte, a cena dolorosa do
Jardim das Oliveiras, sua prece a Deus para que lhe afastasse o
cálice de seus lábios, sua paixão, sua agonia, tudo, até seu
último brado, no momento de entregar o Espírito, não teria passado
de vão simulacro, para enganar quanto à sua natureza e fazer crer
no sacrifício ilusório de sua vida, uma farsa indigna de um homem
simples honesto, e com mais forte razão de um ser tão superior. Em
uma palavra: Ele teria abusado da boa-fé de seus contemporâneos e
da posteridade. Tais são as consequências lógicas desse sistema,
consequências inadmissíveis, porque o rebaixariam moralmente, em
vez de elevá-lo.
Jesus, pois,
teve, como todo homem, um corpo carnal e um corpo fluídico, o que é
atestado pelos fenômenos materiais e pelos fenômenos psíquicos que
marcaram sua existência.”
(Allan Kardec, A
Gênese - tradução da 5a. ed. por Vitor T. Pacheco. Ed. Lake, 1988)
Na edição da FEB
em esperanto, o trecho incompleto, encontrado nas páginas 369 e 370,
é o seguinte:
66. – Al la
materialaj faktoj aldoniøas fortegaj moralaj konsideroj. Se Jesuo,
dum sia vivo, troviøis en la stato de la fluidecaj estuloj, li do ne
estus spertinta doloron, nek korpajn bezonojn. Supozi, ke tiel
okazis, estas senhavigi lin je la merito de vivo plena de
necesbezonoj kaj suferoj, kiun li elektis, kiel ekzemplon de
rezignacio. Se æio æe li estus þajna, do æiuj agoj de lia vivo,
la ripetata antaýdiro pri lia morto, la dolora sceno sur la Monto
Olivarba, lia preøo al Dio, ke estu forportita de li la kaliko de
amaraåoj, lia suferado, lia agonio, æio, øis lia lasta ekkrio en
la momento, kiam li ellasas sian Spiriton, estus nenio alia krom vana
þajnigo, celanta trompi pri lia naturo kaj kredigi pri ia iluzia
ofero de lia vivo, per komedio malinda je simple honesta homo, do des
pli prave malinda je tiel supera estulo. Unuvorte: li estus
ekspluatinta la konfidon de siaj samtempuloj kaj de la posteularo.
Tiaj estas la logikaj sekvoj de tiu sistemo, sekvoj ja ne
akcepteblaj, æar, anstataý lin altigi, ili lin morale malaltigus.
(Allan Kardec, La
Genezo - El la franca lingvo tradukis: Affonso Soares. FEB, 2003)
É possível acessar
a obra no link a seguir, disponibilizado pela FEB:
https://www.febnet.org.br/ba/file/livro%20em%20esperanto/lagenezo.pdf
Considerando
que o desaparecimento do parágrafo foi apenas descuido na edição
da FEB em esperanto, reforça-se o pedido para que tal falha seja
sanada no corpo de nova edição ou, ao menos, que uma nota seja
emitida em sinal de respeito aos leitores da obra.
Se realmente formos ESPÍRITAS temos o dever e a obrigação de respeitarmos a DOUTRINA DOS ESPÍRITOS em sua essência,seguirmos as Orientações de Allan Kardec o seu Codificador. Não nos tornando nos NOSSOS COVEIROS DA DOUTRINA DOS ESPÍRITOS.A PURESA DOUTRINARIO JAMAIS devagar ser inviolada.
ResponderExcluir